запись голоса

Ослабление значения и отрицание: etwas, ein bisschen, kaum, gar nicht, überhaupt nicht

Иллюстрация к правилу

Оглавление

1. Что такое ослабляющие слова

2. Ослабление значения: etwas, ein bisschen

3. Почти отрицание: kaum

4. Усиленное отрицание: gar nicht, überhaupt nicht

5. Отрицание с существительными: gar kein, gar keine, gar keinen

6. Полное отрицание: gar nichts, gar keiner

7. Мягкое отрицание: nicht besonders, nicht gerade

8. Где стоят эти слова в предложении

9. Важные различия

10. Типичные ошибки

11. Краткая таблица

1. Что такое ослабляющие слова

В немецком языке есть слова, которые помогают сделать значение слабее, мягче или отрицательнее. В этом уроке мы будем называть их ослабляющие слова, а дальше — просто эти слова.

Они могут относиться к прилагательному, наречию, глаголу или целому высказыванию.

Ich bin etwas müde. Я немного устал.
Ich bin ein bisschen nervös. Я немного нервничаю.
Ich habe kaum Zeit. У меня почти нет времени.
Das ist gar nicht schwer. Это совсем не трудно.
Das ist überhaupt nicht teuer. Это вообще не дорого.
Der Film war nicht besonders interessant. Фильм был не особенно интересным.

2. Ослабление значения: etwas, ein bisschen

Эти слова делают значение слабее. Они показывают небольшую степень: «немного», «чуть-чуть», «слегка».

Etwas

Etwas перед прилагательным означает «немного, несколько».

Ich bin etwas müde. Я немного устал.
Der Weg war etwas lang. Дорога была несколько долгой.
Das Kleid ist etwas teuer. Платье немного дорогое.
Kannst du etwas langsamer sprechen? Можешь говорить немного медленнее?

Etwas может также употребляться с существительными в значении «немного чего-то».

Ich möchte etwas Wasser. Я хочу немного воды.
Hast du etwas Zeit? У тебя есть немного времени?
Wir brauchen etwas Hilfe. Нам нужна небольшая помощь.

Ein bisschen

Ein bisschen означает «немного». Оно более разговорное, чем etwas.

Ich bin ein bisschen nervös. Я немного нервничаю.
Das ist ein bisschen kompliziert. Это немного сложно.
Sprich bitte ein bisschen lauter. Говори, пожалуйста, немного громче.
Wir warten noch ein bisschen. Мы ещё немного подождём.

Etwas и ein bisschen часто близки по значению.

Ich bin etwas müde. Я немного устал.
Ich bin ein bisschen müde. Я немного устал.

Etwas звучит чуть нейтральнее, ein bisschen — более разговорно.

С существительными тоже возможно:

Ich möchte ein bisschen Wasser. Я хочу немного воды.

Но etwas Wasser звучит нейтральнее, а ein bisschen Wasser — более разговорно.

3. Почти отрицание: kaum

Kaum означает «едва, почти не». У этого слова уже есть отрицательный оттенок.

Ich habe kaum Zeit. У меня почти нет времени.
Er spricht kaum Deutsch. Он почти не говорит по-немецки.
Wir kennen uns kaum. Мы почти не знакомы.
Ich konnte kaum schlafen. Я почти не мог спать.

Важно: kaum не нужно соединять с nicht.

Неправильно: Ich habe nicht kaum Zeit.

Правильно:

Ich habe kaum Zeit. У меня почти нет времени.

Kaum часто показывает, что чего-то очень мало или почти нет.

Ich habe kaum Geld. У меня почти нет денег.
Sie hat kaum Freunde in der Stadt. У неё почти нет друзей в городе.
Wir hatten kaum Probleme. У нас почти не было проблем.
Er hatte kaum eine Chance. У него почти не было шанса.

4. Усиленное отрицание: gar nicht, überhaupt nicht

Эти слова усиливают отрицание.

Gar nicht

Gar nicht означает «совсем не, вовсе не». Часто звучит спокойно и нейтрально.

Das ist gar nicht schwer. Это совсем не трудно.
Ich bin gar nicht müde. Я совсем не устал.
Der Film war gar nicht langweilig. Фильм совсем не был скучным.
Das war gar nicht teuer. Это было совсем не дорого.

Диалог:

War es teuer? Это было дорого?
Gar nicht. Совсем нет.

Gar nicht может стоять перед прилагательным, наречием или рядом с глагольной группой.

Das ist gar nicht einfach. Это совсем не просто.
Er spricht gar nicht schlecht Deutsch. Он совсем неплохо говорит по-немецки.
Ich verstehe das gar nicht. Я совсем этого не понимаю.

Überhaupt nicht

Überhaupt nicht означает «вообще не». Оно часто звучит более категорично или эмоционально, чем gar nicht.

Das stimmt überhaupt nicht. Это вообще неправда.
Ich verstehe das überhaupt nicht. Я вообще этого не понимаю.
Er interessiert sich überhaupt nicht für Sport. Он вообще не интересуется спортом.
Das ist überhaupt kein Problem. Это вообще не проблема.

Диалог:

War es teuer? Это было дорого?
Überhaupt nicht! Да вообще нет!

Gar nicht часто звучит спокойнее.

War es teuer? Это было дорого?
Gar nicht. Совсем нет.

Überhaupt nicht звучит сильнее и эмоциональнее.

War es teuer? Это было дорого?
Überhaupt nicht! Да вообще нет!

5. Отрицание с существительными: gar kein, gar keine, gar keinen

С существительным часто используется форма gar kein.

Ich habe gar keine Lust. У меня совсем нет желания.
Sie hat gar kein Geld. У неё совсем нет денег.
Wir haben gar keine Probleme. У нас совсем нет проблем.

В Akkusativ мужского рода используется gar keinen.

Ich sehe gar keinen Fehler. Я вообще не вижу ошибки.
Ich habe gar keinen Plan. У меня вообще нет плана.
Ich kenne gar keinen Max. Я вообще не знаю никакого Макса.

Формы зависят от рода, числа и падежа существительного.

gar kein Geld совсем нет денег
gar keine Zeit совсем нет времени
gar keinen Fehler вообще никакой ошибки / вообще не вижу ошибки
gar keine Probleme совсем никаких проблем

6. Полное отрицание: gar nichts, gar keiner

Также часто используются gar nichts и gar keiner.

gar nichts вообще ничего
gar keiner вообще никто

Примеры:

Ich weiß gar nichts. Я вообще ничего не знаю.
Ich habe gar nichts verstanden. Я вообще ничего не понял.
Gar keiner hat angerufen. Вообще никто не звонил.
Gar keiner wollte helfen. Вообще никто не хотел помочь.

Gar nichts относится к предметам, информации, действиям или результату.

Ich habe gar nichts gesehen. Я вообще ничего не видел.
Sie hat gar nichts gesagt. Она вообще ничего не сказала.

Gar keiner относится к людям.

Gar keiner war zu Hause. Вообще никого не было дома.
Gar keiner hat die Aufgabe gemacht. Вообще никто не сделал задание.

7. Мягкое отрицание: nicht besonders, nicht gerade

Эти выражения не звучат так резко, как gar nicht или überhaupt nicht. Они часто используются, когда говорящий хочет выразиться мягче.

Nicht besonders

Nicht besonders означает «не особенно». Это мягкая отрицательная оценка.

Der Film war nicht besonders interessant. Фильм был не особенно интересным.
Das Essen war nicht besonders gut. Еда была не особенно хорошей.
Die Aufgabe war nicht besonders schwer. Задание было не особенно трудным.
Er spricht nicht besonders schnell. Он говорит не особенно быстро.

Сравните:

Der Film war gar nicht interessant. Фильм был совсем не интересным.
Der Film war nicht besonders interessant. Фильм был не особенно интересным.

Nicht besonders звучит мягче и вежливее.

Nicht gerade

Nicht gerade означает «не то чтобы…», «не особенно…», «нельзя сказать, что…». Часто это вежливый способ сказать что-то негативное.

Das ist nicht gerade einfach. Это не то чтобы просто.
Er ist nicht gerade freundlich. Он не то чтобы приветливый.
Die Wohnung ist nicht gerade billig. Квартира не то чтобы дешёвая.
Der Weg ist nicht gerade kurz. Путь не то чтобы короткий.

Важно: nicht gerade часто звучит мягко, но смысл может быть довольно критичным.

Er ist nicht gerade freundlich. Он не то чтобы приветливый.

То есть: скорее он грубоват или холоден.

Die Wohnung ist nicht gerade billig. Квартира не то чтобы дешёвая.

То есть: квартира, скорее всего, дорогая.

8. Где стоят эти слова в предложении

Обычно эти слова стоят перед тем словом, которое они ослабляют или отрицают.

Перед прилагательным:

etwas schwierig немного трудный
ein bisschen nervös немного нервный
gar nicht einfach совсем не простой
überhaupt nicht teuer вообще не дорогой
nicht besonders interessant не особенно интересный
nicht gerade billig не то чтобы дешёвый

Примеры:

Die Erklärung ist etwas kompliziert. Объяснение немного сложное.
Ich bin ein bisschen nervös. Я немного нервничаю.
Das Problem ist gar nicht neu. Проблема совсем не новая.
Die Wohnung ist überhaupt nicht teuer. Квартира вообще не дорогая.
Der Film war nicht besonders interessant. Фильм был не особенно интересным.
Das Hotel ist nicht gerade billig. Отель не то чтобы дешёвый.

Перед наречием:

etwas langsamer немного медленнее
ein bisschen früher немного раньше
nicht besonders schnell не особенно быстро
gar nicht schlecht совсем неплохо

Примеры:

Sprich bitte etwas langsamer. Говори, пожалуйста, немного медленнее.
Komm bitte ein bisschen früher. Приходи, пожалуйста, немного раньше.
Er spricht nicht besonders schnell. Он говорит не особенно быстро.
Sie singt gar nicht schlecht. Она совсем неплохо поёт.

Перед глаголом или рядом с глагольной группой:

Er schläft kaum. Он почти не спит.
Ich verstehe das gar nicht. Я совсем этого не понимаю.
Er interessiert sich überhaupt nicht für Sport. Он вообще не интересуется спортом.
Wir kennen uns kaum. Мы почти не знакомы.

С существительным:

Ich habe etwas Zeit. У меня есть немного времени.
Ich habe kaum Zeit. У меня почти нет времени.
Ich habe gar keine Zeit. У меня совсем нет времени.
Ich sehe gar keinen Fehler. Я вообще не вижу ошибки.

9. Важные различия

Etwas или ein bisschen

Etwas — нейтральнее.

Ich bin etwas müde. Я немного устал.

Ein bisschen — разговорнее.

Ich bin ein bisschen müde. Я немного устал.

С существительными etwas часто звучит нейтральнее.

Ich möchte etwas Wasser. Я хочу немного воды.

Ein bisschen тоже возможно, но звучит более разговорно.

Ich möchte ein bisschen Wasser. Я хочу немного воды.

Etwas или kaum

Etwas значит «немного».

Ich bin etwas müde. Я немного устал.

Kaum значит «почти не».

Ich habe kaum geschlafen. Я почти не спал.

Сравните:

Ich habe etwas Zeit. У меня есть немного времени.
Ich habe kaum Zeit. У меня почти нет времени.

Kaum или gar nicht

Kaum означает «почти не», то есть что-то есть, но очень мало.

Er spricht kaum Deutsch. Он почти не говорит по-немецки.

Gar nicht означает «совсем не».

Er spricht gar nicht Deutsch. Он совсем не говорит по-немецки.

Gar nicht или überhaupt nicht

Gar nicht — «совсем не». Часто звучит спокойнее.

Das ist gar nicht schwer. Это совсем не трудно.

Überhaupt nicht — «вообще не». Часто звучит сильнее и эмоциональнее.

Das ist überhaupt nicht schwer. Это вообще не трудно.

Gar nicht или nicht besonders

Gar nicht — полное отрицание.

Der Film war gar nicht interessant. Фильм был совсем не интересным.

Nicht besonders — мягкая отрицательная оценка.

Der Film war nicht besonders interessant. Фильм был не особенно интересным.

Nicht besonders звучит мягче и вежливее.

Nicht besonders или nicht gerade

Nicht besonders обычно просто смягчает отрицательную оценку.

Das Essen war nicht besonders gut. Еда была не особенно хорошей.

Nicht gerade часто звучит как вежливый способ сказать что-то неприятное.

Das Essen war nicht gerade gut. Еда была не то чтобы хорошей.

Смысл может быть сильнее, чем кажется: говорящий, скорее всего, считает еду плохой.

10. Типичные ошибки

Ошибка 1. Использовать kaum вместе с nicht

Неправильно: Ich habe nicht kaum Zeit.

Правильно:

Ich habe kaum Zeit. У меня почти нет времени.

Kaum уже имеет отрицательный оттенок, поэтому nicht не нужно.

Ошибка 2. Путать etwas и kaum

Etwas — немного.

Ich habe etwas Zeit. У меня есть немного времени.

Kaum — почти нет.

Ich habe kaum Zeit. У меня почти нет времени.

Ошибка 3. Путать gar nicht и gar kein

Gar nicht используется с прилагательными, наречиями и глаголами.

Das ist gar nicht schwer. Это совсем не трудно.
Ich verstehe das gar nicht. Я совсем этого не понимаю.

Gar kein используется с существительными.

Ich habe gar keine Zeit. У меня совсем нет времени.
Das ist gar kein Problem. Это совсем не проблема.

Ошибка 4. Забывать окончание в gar keinen

С существительным мужского рода в Akkusativ нужно gar keinen.

Ich sehe gar keinen Fehler. Я вообще не вижу ошибки.
Ich habe gar keinen Plan. У меня вообще нет плана.

Неправильно: Ich sehe gar kein Fehler.

Правильно:

Ich sehe gar keinen Fehler. Я вообще не вижу ошибки.

Ошибка 5. Думать, что nicht gerade всегда очень мягкое

Nicht gerade звучит мягко, но часто означает довольно негативную оценку.

Er ist nicht gerade freundlich. Он не то чтобы приветливый.

То есть: скорее он грубоват или холоден.

Das ist nicht gerade billig. Это не то чтобы дешёво.

То есть: скорее это дорого.

Ошибка 6. Путать nicht besonders и überhaupt nicht

Nicht besonders — мягкое отрицание.

Der Kurs war nicht besonders interessant. Курс был не особенно интересным.

Überhaupt nicht — сильное отрицание.

Der Kurs war überhaupt nicht interessant. Курс был вообще не интересным.

11. Краткая таблица

Значение Слова Пример
Небольшая степень etwas etwas müde
Небольшая степень ein bisschen ein bisschen nervös
Почти не kaum kaum Zeit
Совсем не gar nicht gar nicht schwer
Вообще не überhaupt nicht überhaupt nicht teuer
Совсем нет / никакой gar kein / gar keine gar keine Zeit
Вообще никакого gar keinen gar keinen Fehler
Вообще ничего gar nichts gar nichts verstanden
Вообще никто gar keiner gar keiner hat angerufen
Мягкое отрицание nicht besonders nicht besonders gut
Мягкое критическое отрицание nicht gerade nicht gerade billig