запись голоса

Предлоги B2: Genitiv и книжные конструкции. Während, wegen, trotz, innerhalb, außerhalb, aufgrund, hinsichtlich, bezüglich, anlässlich, im Laufe

Иллюстрация к правилу

Während: время или параллельное действие

Während + Genitiv указывает на период, внутри которого что-то происходит. В письменной и официальной речи это компактная альтернатива придаточному предложению с während.

Während der Sitzung wurden mehrere Änderungen vorgeschlagen. Во время заседания было предложено несколько изменений.
Während des Gesprächs blieb die Atmosphäre angespannt. Во время разговора атмосфера оставалась напряжённой.

В разговорной речи можно услышать während dem Gespräch, но в стандартном письменном варианте лучше использовать Genitiv: während des Gesprächs.

Wegen: причина

Wegen + Genitiv указывает на причину. Эта конструкция часто заменяет придаточное предложение с weil.

Wegen technischer Probleme wurde die Veranstaltung verschoben. Из-за технических проблем мероприятие перенесли.
Wegen des starken Verkehrs kam die Delegation zu spät. Из-за сильного движения делегация опоздала.

Если причина выражена личным местоимением, в письменной речи возможны формы типа seinetwegen или ihretwegen.

Seinetwegen musste die Besprechung verschoben werden. Из-за него совещание пришлось перенести.
Ihretwegen wurde der Zeitplan noch einmal geändert. Из-за неё расписание ещё раз изменили.

Trotz: уступка, противопоставление ожиданию

Trotz + Genitiv означает, что действие происходит вопреки обстоятельствам. По смыслу это близко к obwohl.

Trotz der Kritik hielt der Minister an seiner Entscheidung fest. Несмотря на критику, министр придерживался своего решения.
Trotz schlechten Wetters fand die Demonstration statt. Несмотря на плохую погоду, демонстрация состоялась.

После trotz легко ошибочно поставить причину, как после wegen. Но wegen объясняет причину, а trotz показывает препятствие, которое не помешало действию.

Wegen des Sturms wurde das Konzert abgesagt. Из-за шторма концерт отменили.
Trotz des Sturms fand das Konzert statt. Несмотря на шторм, концерт состоялся.

Innerhalb: внутри периода или пространства

Innerhalb + Genitiv обозначает границы: внутри какого времени, пространства, организации или системы что-то происходит.

Innerhalb einer Woche muss der Antrag eingereicht werden. В течение одной недели заявление должно быть подано.
Innerhalb des Unternehmens wurden neue Regeln eingeführt. Внутри компании были введены новые правила.

С временными выражениями innerhalb часто отвечает на вопрос: за какой срок? в пределах какого срока?

Außerhalb: вне периода, места или структуры

Außerhalb + Genitiv обозначает нахождение или действие вне определённых границ.

Außerhalb der Arbeitszeit beantwortet sie keine geschäftlichen E-Mails. Вне рабочего времени она не отвечает на деловые письма.
Außerhalb des Stadtzentrums sind die Mieten deutlich niedriger. За пределами центра города аренда значительно ниже.

Пара innerhalb / außerhalb удобна в официальных текстах, когда нужно точно обозначить границы.

Innerhalb des Gebäudes gilt Rauchverbot. Внутри здания действует запрет на курение.
Außerhalb des Gebäudes gibt es spezielle Raucherbereiche. За пределами здания есть специальные зоны для курения.

Aufgrund: официальная причина или основание

Aufgrund + Genitiv означает «на основании», «в связи с», «из-за». Этот предлог звучит более официально, чем wegen.

Aufgrund neuer Informationen wurde der Bericht überarbeitet. На основании новой информации отчёт был переработан.
Aufgrund der hohen Nachfrage wurde ein zusätzlicher Termin angeboten. В связи с высоким спросом была предложена дополнительная дата.

Wegen чаще звучит нейтрально, aufgrund — более официально и часто встречается в документах, новостях, отчётах.

Wegen des Fehlers musste der Vertrag geändert werden. Из-за ошибки договор пришлось изменить.
Aufgrund eines formalen Fehlers musste der Vertrag geändert werden. В связи с формальной ошибкой договор пришлось изменить.

Hinsichtlich: относительно аспекта или критерия

Hinsichtlich + Genitiv означает «относительно», «с точки зрения», «что касается». Этот предлог используется, когда речь идёт об определённом аспекте темы.

Hinsichtlich der Kosten gibt es noch offene Fragen. Что касается расходов, ещё остаются открытые вопросы.
Hinsichtlich der Sicherheit wurden zusätzliche Maßnahmen beschlossen. В отношении безопасности были приняты дополнительные меры.

Эта конструкция характерна для аналитической, деловой и академической речи. В более простом стиле её часто можно заменить на in Bezug auf или was ... betrifft.

Hinsichtlich der Qualität gab es keine Beschwerden. Что касается качества, жалоб не было.

Bezüglich: по поводу, относительно

Bezüglich + Genitiv близок к hinsichtlich, но часто звучит практичнее: по поводу темы, вопроса, документа, решения.

Bezüglich Ihrer Anfrage melden wir uns nächste Woche. По поводу вашего запроса мы свяжемся с вами на следующей неделе.
Bezüglich des neuen Vertrags gibt es noch einige Unklarheiten. По поводу нового договора ещё есть некоторые неясности.

Hinsichtlich чаще выделяет аспект анализа, bezüglich — тему обращения, вопроса или обсуждения.

Hinsichtlich der Kosten ist der Plan realistisch. С точки зрения расходов план реалистичен.
Bezüglich der Kosten sollten wir noch einmal sprechen. По поводу расходов нам следует ещё раз поговорить.

Anlässlich: по случаю события

Anlässlich + Genitiv употребляется, когда действие связано с каким-то событием, датой, юбилеем, встречей или официальным поводом.

Anlässlich des Jubiläums wurde eine Ausstellung eröffnet. По случаю юбилея была открыта выставка.
Anlässlich des Besuchs der Delegation fand ein Empfang statt. По случаю визита делегации состоялся приём.

Этот предлог не обозначает простую причину как wegen. Он подчёркивает официальный или торжественный повод.

Im Laufe: в ходе, в течение

Im Laufe + Genitiv обозначает развитие во времени: что-то происходит постепенно, в ходе периода или процесса.

Im Laufe des Jahres wurden mehrere Reformen umgesetzt. В течение года было реализовано несколько реформ.
Im Laufe der Diskussion änderte sich die Stimmung im Raum. В ходе дискуссии настроение в зале изменилось.

Im Laufe часто показывает не точный момент, а процесс или изменение внутри периода.

Im Laufe der Zeit wurde das Verfahren deutlich einfacher. Со временем процедура стала значительно проще.

Genitiv после предлогов: форма существительного и прилагательного

После этих предлогов часто появляется Genitiv. У существительных мужского и среднего рода в единственном числе обычно есть окончание -s или -es.

Wegen des langen Verfahrens verzögerte sich die Entscheidung. Из-за долгой процедуры решение задержалось.
Trotz des großen Drucks blieb die Verhandlungsführerin ruhig. Несмотря на сильное давление, переговорщица сохраняла спокойствие.

Во множественном числе Genitiv часто виден по артиклю, местоимению или прилагательному, а не по самому существительному.

Aufgrund mehrerer technischer Fehler musste das System neu gestartet werden. Из-за нескольких технических ошибок систему пришлось перезапустить.
Innerhalb weniger Tage änderte sich die Lage deutlich. В течение нескольких дней ситуация заметно изменилась.

Если Genitiv звучит тяжело

Некоторые конструкции с Genitiv звучат официально и тяжеловато. В обычной речи их можно заменить более простыми вариантами, но в письменном тексте они часто уместны.

Aufgrund der Tatsache, dass die Daten fehlen, wurde die Analyse verschoben. В связи с тем, что данные отсутствуют, анализ перенесли.
Weil die Daten fehlen, wurde die Analyse verschoben. Поскольку данные отсутствуют, анализ перенесли.

Первый вариант звучит официальнее, второй — проще и прямее. В хорошем тексте лучше не перегружать каждое предложение книжными предлогами.

Не путать

Wegen называет причину: событие происходит из-за чего-то.

Wegen des Streiks fielen viele Züge aus. Из-за забастовки многие поезда были отменены.

Trotz показывает препятствие, которое не остановило действие.

Trotz des Streiks erreichte sie pünktlich den Flughafen. Несмотря на забастовку, она вовремя добралась до аэропорта.

Innerhalb обозначает «в пределах», außerhalb — «за пределами».

Innerhalb der Frist muss der Antrag eingereicht werden. В пределах срока заявление должно быть подано.
Außerhalb der Frist wird der Antrag nicht mehr akzeptiert. После истечения срока заявление больше не принимается.

Hinsichtlich чаще выделяет аспект анализа, bezüglich — тему сообщения.

В письменной речи эти предлоги помогают сделать текст точным и компактным, но их лучше использовать там, где действительно нужен официальный или аналитический стиль.