В современных языках многие слова имеют одинаковое происхождение. Много заимствованных слов пришло к нам из греческого языка, латыни и других языков. Эти слова очень похожи или по написанию или произношению, но порой имеют разное значение. Такие слова называются межъязыковые омонимы. Это по научному, а в просторечии укоренилось название ложные друзьям переводчика - ведь они притворяются такими понятными, близкими, так легко вводят в заблуждение своим, казалось бы, очевидным переводом.
Иногда ложные друзья переводчика имеют несколько значений, некоторые из которых совпадают в двух языках. В этой подборке мы приводим лишь те слова, значения которых не совпадают никогда.
Часть 17 - das Rom, rot, der Schacht, die Schale
Schacht — шахта лифта, пещера
шахта предприятие — Grube
- Irgendwo muss hier ein Schacht sein, der nach oben führt.
- Где-то здесь должнабыть шахта, ведущая наверх.
- Unsere erste Grube wurde vergangene Woche fertig gestellt.
- Наша первая шахта была закончена на прошлой неделе.