В современных языках многие слова имеют одинаковое происхождение. Много заимствованных слов пришло к нам из греческого языка, латыни и других языков. Эти слова очень похожи или по написанию или произношению, но порой имеют разное значение. Такие слова называются межъязыковые омонимы. Это по научному, а в просторечии укоренилось название ложные друзьям переводчика - ведь они притворяются такими понятными, близкими, так легко вводят в заблуждение своим, казалось бы, очевидным переводом.
Иногда ложные друзья переводчика имеют несколько значений, некоторые из которых совпадают в двух языках. В этой подборке мы приводим лишь те слова, значения которых не совпадают никогда.
Часть 4 - die Buße, das Butterbrot, der Dom, die Dose
Buße — наказание, покаяние
бусы — Halskette
Butterbrot — хлеб с маслом
бутерброд — belegtes Brot
Dom — собор
дом — Haus
Dose — банка, коробках
доза — Dosis