- Тексты
- Переезд в Германию
- Макс договаривается об осмотре квартиры
После этого урока вы сможете спросить, свободна ли квартира, договориться о дате, времени и месте встречи с арендодателем.
Max vereinbart eine Wohnungsbesichtigung
Ich telefoniere mit dem Vermieter. Ist die Wohnung noch frei? Der Vermieter sagt: Ja, sie ist frei. Wir vereinbaren einen Termin. Ich schlage Samstag um 14 Uhr vor. Der Vermieter bestätigt den Termin. Die Adresse ist Lindenstraße 15. Ich notiere Datum, Zeit und Adresse. Wir treffen uns vor dem Haus. Ich bringe meinen Ausweis mit. Ich bedanke mich für den Termin. Bis Samstag!
der Termin — назначенное время, встреча, приём ▼
У слова Termin нет одного точного перевода для всех ситуаций. Оно означает заранее согласованные дату и время. В этом тексте einen Termin vereinbaren значит «договориться о встрече для осмотра квартиры». У врача der Termin обычно означает приём, а в учреждении — запись на определённое время.
einen Termin für die Besichtigung vereinbaren — договориться о времени осмотра
einen Termin beim Arzt haben — иметь запись к врачу
Ich schlage Samstag um 14 Uhr vor. — Я предлагаю субботу в 14 часов. ▼
Глагол vorschlagen означает «предлагать». Это глагол с отделяемой приставкой vor-. В обычном предложении изменяемая часть schlage стоит после ich, а приставка vor уходит в конец предложения.
Ich schlage Montag vor. — Я предлагаю понедельник.
Wir schlagen einen anderen Termin vor. — Мы предлагаем другое время.
Wir treffen uns vor dem Haus. — Мы встречаемся перед домом. ▼
Здесь используется конструкция sich treffen — «встречаться друг с другом». С wir нужно слово uns: wir treffen uns. Оно показывает, что люди встречаются между собой, а не просто встречают кого-то.
Wir treffen uns am Samstag. — Мы встречаемся в субботу.
Treffen wir uns vor dem Haus? — Встретимся перед домом?
Слова к тексту
Нажмите на слово, чтобы прослушать его
- telefoniere mit разговариваю по телефону с
- noch frei ещё свободна
- vereinbaren einen Termin договариваемся о встрече
- schlage Samstag vor предлагаю субботу
- bestätigt den Termin подтверждает встречу
- notiere Datum записываю дату
- treffen uns vor dem Haus встречаемся перед домом
- bringe meinen Ausweis mit беру с собой удостоверение личности
- für den Termin за встречу
- bedanke mich благодарю
- Zeit und Adresse время и адрес
Макс договаривается об осмотре квартиры
Я разговариваю по телефону с арендодателем. Квартира ещё свободна? Арендодатель говорит: да, она свободна. Мы назначаем встречу. Я предлагаю субботу в 14 часов. Арендодатель подтверждает встречу. Адрес - Линденштрассе 15. Я записываю дату, время и адрес. Мы встречаемся перед домом. Я беру с собой удостоверение личности. Я благодарю за встречу. До субботы!
Können wir einen Termin vereinbaren? - Можем ли мы договориться о встрече?
Passt Samstag um 14 Uhr? - Вам подходит суббота в 14 часов?
Wie lautet die Adresse? - Какой адрес?