В современных языках многие слова имеют одинаковое происхождение. Много заимствованных слов пришло к нам из греческого языка, латыни и других языков. Эти слова очень похожи или по написанию или произношению, но порой имеют разное значение. Такие слова называются межъязыковые омонимы. Это по научному, а в просторечии укоренилось название ложные друзьям переводчика - ведь они притворяются такими понятными, близкими, так легко вводят в заблуждение своим, казалось бы, очевидным переводом.
Иногда ложные друзья переводчика имеют несколько значений, некоторые из которых совпадают в двух языках. В этой подборке мы приводим лишь те слова, значения которых не совпадают никогда.
Часть 21 - der Schüler, der Schwall, die Schwarzarbeit, der Schweizer
Schüler — школьник, ученик
шулер — Falschspieler
Schwall — поток, наплыв
шваль, сброд — Gesindel
Schwarzarbeit — нелегальная работа
чёрная работа — schmutzige Arbeit
Schweizer — швейцарец
швейцар — Pförtner