Немецкие идиомы. Часть 2.
Arm in Arm - рука об руку
bei Leib und Leben - жизнью и здоровьем
hinter Schloss und Riegel - под замком, взаперти
mit Ach und Krach - с грехом пополам, на волоске, кое-как
Zuckerbrot und Peitsche - кнут и пряник
- Er riskierte Leib und Leben im Kampf gegen die gnadenlose See.
- Он рисковал жизнью и здоровьем в борьбе с беспощадным морем.
- Ich sah Sie vorbeigehen, Arm in Arm.
- Я видел, как вы проходили мимо рука об руку.
- Ich lebe in diesem Haus jetzt seit Monaten hinter Schloss und Riegel.
- Я живу в этом доме взаперти вот уже несколько месяцев.
- Wir halten uns mit Ach und Krach.
- Мы держимся с грехом пополам.
- Bis vor kurzem hat diese Kombination aus Zuckerbrot und Peitsche effektiv funktioniert.
- До недавнего времени эта комбинация кнута и пряника работала эффективно.