A1 Личные местоимения. Особенности употребления. 2
Личные местоимения die Personalpronomen указывают на лицо или предмет, но не называют их. Основной функцией личных местоимений является замещение предмета или лица.
Личные местоимения в немецком так же, как и в русском языке, различаются по лицам и числам и изменяются по падежам.
| единственное число | множественное число | |||
|---|---|---|---|---|
| 1-е лицо | ich | я | wir | мы |
| 2-е лицо | du | ты | ihr | вы |
| 3-е лицо | er, sie, es | он, она, оно | Sie, sie | Вы, они |
Вежливая форма выражается в немецком языке местоимением 3-го лица множественного числа, и пишется с заглавной буквы: Sie - Вы. В этом отличие от русского языка, где вежливая форма выражается местоимением 2 лица множественного числа.
Личные местоимения ich, du, wir, ihr, Sie всегда обозначают лица.
Личные местоимения er, sie (она), es, sie (они) могут обозначать и лица и предметы.
Rostock ist eine schöne Stadt. Es liegt an der Ostsee. Росток красивый город. Он расположен на Балтийском море. (предмет)
Wo ist deine Mutter? Sie ist in der Arbeit. Где твоя мама? Она на работе. (лицо)
Ist Herr Becker Deutscher? Nein, er ist Franzose. Господин Беккер немец? Нет, он француз. (лицо)
Форма вежливого обращения Sie всегда пишется с большой буквы, в том числе и в падежах.
Местоимение ihr - вы употребляется только в случае, когда обращаются к двум и более лицам, с каждым из которых говорящий на "ты". Эта форма подходит при обращении к детям, близким друзьям, членам семьи и так далее.
Если хотя бы с одним из людей говорящий на "вы", то используется вежливая форма Sie.
Warten Sie bitte eine Minute! Подождите минутку, пожалуйста!
Meine Herren, machen Sie sich bequem. Господа, устраивайтесь поудобнее.
Так как род имён существительных в немецком и русском языках не всегда совпадает, то местоимения 3-го лица единственного числа переводятся на русский язык в зависимости от рода того имени существительного, которое они заменяют в русском языке:
Цветок красивый. Он стоит на окне.
Школа новая. Она красивая.
Перо маленькое. Оно короткое.
Это различие в роде нужно иметь в виду при переводе с русского языка на немецкий.