Предлог nach вам, наверное, уже хорошо знаком. Однако он имеет много значений. Давайте систематизируем наши знания, и, возможно, вы откроете для себя новое.
1. Предлог nach употребляется с дательным падежом (Dativ) и переводится как в, на, по, после, ...
- Ich fahre durch Polen nach Ungarn.
- Я еду через Польшу в Венгрию.
- Nach seinen Worten hat er schon zwei Auszeichnungen erhalten.
- По его словам, он получил уже две награды.
- Nach Klaus ist Werner der Größte in der Klasse.
- После Клауса Вернер самый высокий в классе.
- Es ist zehn Minuten nach eins.
- Сейчас десять минут второго.
- Nach dem Abitur wird sie studieren.
- После школы она будет учиться в вузе.
- Die Vögel fliegen nach Süden.
- Птицы летят на юг.
- Nach 2 Tagen konnten wir gehen.
- Спустя два дня мы могли уйти.
- Die Feier fand nach altem Brauch statt.
- Праздник состоялся по старому обычаю.
- Meiner Meinung nach ist das zu teuer.
- По моему мнению, это очень дорого.
2. При вопросе wohin? куда? - на континент, в государство, страну, населённый пункт, если перед их названием не требуется артикль, то есть они среднего рода, употребляется nach:
- Ich fahre nach Deutschland.
- Я еду в Германию.
- Ich fahre nach Polen.
- Я еду в Польшу.
- Ich fahre nach Hamburg.
- Я еду в Гамбург.
3. Если артикль есть, то ставиться предлог in.
- Ich fahre in das schöne Deutschland.
- Я еду в прекрасную Германию.
- Ich fahre in das heutige Polen.
- Я еду в сегодняшнюю Польшу.
- Ich fahre in den Iran.
- Я еду в Иран.
- Ich fahre in die Ukraine.
- Я еду в Украину.
Двойные предлоги с nach.
Двойной предлог bis nach указывают на достижение определённой границы или предела (пространственного, временного).
- Die Regierung hat bis nach 2 Uhr getagt.
- Правительство заседало до 2 часов ночи.
- Ich fahre bis nach Mexiko.
- Я еду до Мексики.
Двойной предлог je nach - в зависимости.
je nach der Jahreszeit - в зависимости от времени года
je nach dem Angebot - в зависимости от предложения
Выражения с nach.
Nach und nach - постепенно, потихоньку
- Aber nach und nach begann ich, das Zimmer zu verlassen.
- Но потихоньку я начала покидать комнату.
nach wie vor - по-прежнему
- Ich habe Ihnen nach wie vor nichts zu sagen.
- Мне по прежнему нечего Вам сказать.
nach Hause - домой
- Ihr solltet lieber nach Hause gehen.
- Вам бы лучше пойти домой.
nach Möglichkeit - по возможности
- Das Hotel wird Ihrem Wunsch nach Möglichkeit entsprechen.
- Администрация отеля по возможности выполнит Ваши пожелания.
nach Wunsch - по желанию, по плану, как задумывалось
- Ich fühle, dass alles nach Wunsch verläuft.
- Я чувствую, что все идет по плану.