B1 Устойчивые выражения с предлогом unter
В немецком языке очень часто встречаются устойчивые сочетания “глагол + существительное” (их ещё называют Funktionsverbgefüge / NVV). В них глаголы типа stehen, setzen, stellen, bringen, geraten часто почти не переводятся буквально, а всё значение заключено в существительном. Такие сочетания нужно учить как готовые блоки.
Важно: хотя unter обычно требует после себя или Akkusativ, или Dativ, в этих устойчивых выражениях падеж уже «застыл». Не нужно о нём думать - просто запоминайте всё выражение целиком.
1) unter + Nomen + stehen = “быть в состоянии…”
Это описывает состояние (часто без артикля):
- unter Druck stehen — быть под давлением
- unter Beobachtung stehen — быть под наблюдением
- unter Verdacht stehen — быть под подозрением
- unter Kontrolle sein — быть под контролем (чаще используется sein, так как описывает чистое состояние)
- unter Stress stehen — быть в стрессе
- unter Spannung stehen — быть под напряжением (и буквально, и переносно)
2) jdn./etw. unter + Nomen + setzen/stellen = “подвергнуть / поставить под…”
Это уже действие (кто-то делает так, чтобы возникло состояние):
- jdn. unter Druck setzen — давить на кого-то, оказывать давление
- jdn. unter Beobachtung stellen — установить наблюдение над кем-то. Обратите внимание, что в переводе на русский используется предлог "над", а не "под", как в немецком
- jdn. unter Aufsicht stellen — установить надзор над кем-то. На русский переводится страдательным залогом.
- jdn. unter Anklage stellen — предъявить обвинение
3) etw. unter Kontrolle bringen = “взять под контроль”
Здесь смысл: из хаоса → к управляемости.
- etw. unter Kontrolle bringen — взять что-то под контроль (справиться)
4) Частый “сосед” unter в устойчивых связках
A) außer Kontrolle geraten (важный контраст)
Часто учат парой:
- etw. unter Kontrolle bringen — взять под контроль
- außer Kontrolle geraten — выйти из-под контроля
B) Артикль часто отсутствует
В таких NVV существительное часто без артикля: unter Druck, unter Stress, unter Spannung…
Но если есть уточнение, артикль/определение возможны:
- unter dem starken Druck der Öffentlichkeit — под сильным давлением общественности.
Мини-словарик по теме (готовые блоки для запоминания)
Состояние (stehen/sein):
- unter Druck stehen — Die Pflegekräfte stehen unter Druck. — Медперсонал под давлением.
- unter Beobachtung stehen — Er steht unter Beobachtung. — Он под наблюдением.
- unter Verdacht stehen — Sie steht unter Verdacht. — Она под подозрением.
- unter Stress stehen — Ich stehe unter Stress. — Я в стрессе.
- unter Spannung stehen — Alle standen unter Spannung. — Все были на взводе.
- unter Kontrolle sein — Alles ist unter Kontrolle. — Всё под контролем.
Действие (setzen/stellen/bringen):
- jdn. unter Druck setzen — Setz mich nicht unter Druck. — Не дави на меня.
- jdn. unter Beobachtung stellen — Die Polizei stellte ihn unter Beobachtung. — Полиция установила над ним наблюдение.
- jdn. unter Aufsicht stellen — Man stellte ihn unter Aufsicht. — Над ним установили надзор.
- jdn. unter Anklage stellen — Die Staatsanwaltschaft stellte ihn unter Anklage. — Прокуратура предъявила обвинение.
- etw. unter Kontrolle bringen — Wir bringen das Problem unter Kontrolle. — Мы возьмём проблему под контроль.