запись голоса

Усилительные и ослабляющие слова: sehr, besonders, wirklich, ziemlich, kaum, gar nicht

Иллюстрация к правилу

Оглавление

1. Что такое усилительные и ослабляющие слова

2. Усиление значения: sehr, besonders, wirklich

3. Разговорные усилители: total, voll, echt

4. Умеренное усиление: ziemlich, recht, ganz, relativ

5. Ослабление значения: etwas, ein bisschen, kaum, fast

6. Усиленное отрицание: gar nicht, überhaupt nicht

7. Где стоят эти слова в предложении

8. Важные различия

9. Типичные ошибки

10. Краткая таблица

1. Что такое усилительные и ослабляющие слова

В немецком языке есть слова, которые помогают показать, насколько сильным или слабым является признак, действие или оценка. Они могут относиться к прилагательному, наречию, глаголу или целому высказыванию.

Das ist sehr wichtig. Это очень важно.
Der Film war ziemlich interessant. Фильм был довольно интересный.
Ich habe kaum Zeit. У меня почти нет времени.
Das ist gar nicht schwer. Это совсем не трудно.

2. Усиление значения: sehr, besonders, wirklich

Эти слова делают значение сильнее.

Sehr

Sehr означает «очень». Это самое нейтральное и самое частотное слово для усиления.

Anna ist sehr müde. Анна очень устала.
Das Buch ist sehr interessant. Книга очень интересная.
Er spricht sehr langsam. Он говорит очень медленно.
Ich freue mich sehr. Я очень радуюсь.

Sehr обычно стоит перед прилагательным или наречием.

sehr gut очень хорошо
sehr schön очень красиво / очень красивый
sehr schnell очень быстро

Если sehr относится к глаголу, оно обычно усиливает чувство, оценку или действие.

Ich danke dir sehr. Я тебе очень благодарен.
Sie vermisst ihre Familie sehr. Она очень скучает по своей семье.

Besonders

Besonders означает «особенно». Это слово выделяет один предмет, признак или ситуацию среди других.

Der Unterricht war heute besonders interessant. Урок сегодня был особенно интересным.
Ich mag besonders italienisches Essen. Я особенно люблю итальянскую еду.
Diese Aufgabe ist besonders wichtig. Это задание особенно важное.
Im Winter ist es hier besonders schön. Зимой здесь особенно красиво.

Разница между sehr и besonders:

Das Hotel ist sehr teuer. Отель очень дорогой.
Das Hotel ist besonders teuer. Этот отель особенно дорогой.

В первом предложении мы просто говорим о высокой цене. Во втором — подчёркиваем, что этот отель выделяется высокой ценой на фоне других.

Wirklich

Wirklich означает «действительно, правда, в самом деле». Оно не только усиливает, но и подтверждает мысль.

Das ist wirklich wichtig. Это действительно важно.
Der Film war wirklich gut. Фильм был действительно хорошим.
Ich verstehe dich wirklich. Я действительно тебя понимаю.
Das war wirklich eine gute Idee. Это была действительно хорошая идея.

Sehr показывает степень, а wirklich показывает, что говорящий подтверждает свою оценку: «я правда так думаю».

Das ist sehr gut. Это очень хорошо.
Das ist wirklich gut. Это действительно хорошо.

В отрицании часто используется выражение nicht wirklich. Оно означает «не особо», «не очень-то», «не совсем».

War es schwer? Это было трудно?
Nicht wirklich. Не особо.
Findest du den Film gut? Ты считаешь фильм хорошим?
Nicht wirklich. Не очень-то.

3. РУсилители в разговорной речи: total, voll, echt

В разговорной речи часто используются слова total, voll, echt. Они делают высказывание более эмоциональным. В официальной речи с ними лучше быть осторожнее.

Total

Total означает «совершенно, очень». Оно часто используется в разговорной речи.

Ich bin total müde. Я совершенно устал.
Das war total interessant. Это было очень интересно.
Sie war total nervös. Она очень нервничала.
Der Film war total langweilig. Фильм был совершенно скучным.

Voll

Voll в разговорной речи часто означает «очень». Особенно часто его можно услышать в неформальном общении.

Das ist voll cool. Это очень круто.
Der Kurs ist voll interessant. Курс очень интересный.
Ich bin voll fertig. Я совершенно вымотан.
Das war voll nett von dir. Это было очень мило с твоей стороны.

Важно: voll как усилитель — разговорное слово. В нейтральной письменной речи лучше использовать sehr, wirklich или besonders.

Echt

Echt означает «правда, реально, действительно». В разговорной речи оно похоже на wirklich.

Das ist echt schön. Это правда красиво.
Ich bin echt müde. Я реально устал.
Das war echt schwer. Это было действительно трудно.
Sie spricht echt gut Deutsch. Она правда хорошо говорит по-немецки.

4. Умеренное усиление: ziemlich, recht, ganz, relativ

Эти слова показывают среднюю или умеренную степень: «довольно», «вполне», «относительно».

Ziemlich

Ziemlich означает «довольно». Это слово сильнее, чем ein bisschen, но слабее, чем sehr.

Der Text ist ziemlich schwer. Текст довольно трудный.
Das Zimmer ist ziemlich klein. Комната довольно маленькая.
Ich bin ziemlich müde. Я довольно устал.
Die Prüfung war ziemlich einfach. Экзамен был довольно простым.

Ziemlich может стоять и с положительными, и с отрицательными словами.

ziemlich gut довольно хорошо
ziemlich schlecht довольно плохо
ziemlich teuer довольно дорого
ziemlich langweilig довольно скучно

Recht

Recht часто означает «довольно, вполне». Оно похоже на ziemlich, но обычно звучит немного мягче.

recht gut довольно хорошо
recht einfach довольно просто
recht teuer довольно дорого
recht interessant довольно интересно
Die Aufgabe ist recht einfach. Задание довольно простое.
Der Text ist recht interessant. Текст довольно интересный.
Das Restaurant ist recht teuer. Ресторан довольно дорогой.
Er spricht recht gut Deutsch. Он довольно хорошо говорит по-немецки.

Ganz

Ganz — очень важное слово, потому что у него несколько значений.

Первое значение: «совсем, полностью». Так часто бывает с прилагательными, которые называют полное состояние: leer, voll, kaputt, sicher, neu.

Der Keller ist ganz leer. Подвал совсем пустой.
Der Bus ist ganz voll. Автобус совсем полный.
Mein Handy ist ganz kaputt. Мой телефон совсем сломан.
Ich bin ganz sicher. Я совершенно уверен.

Второе значение: «довольно, вполне». Так часто бывает с оценочными прилагательными: gut, interessant, nett, schön, okay.

Das Frühstück war ganz gut. Завтрак был вполне хорошим.
Der Film war ganz interessant. Фильм был довольно интересным.
Das Gespräch war ganz nett. Разговор был вполне приятным.
Die Idee ist ganz okay. Идея вполне нормальная.

Правило-подсказка: ganz + «сильное» (не имеющее степеней сравнения) прилагательное = полностью, совсем.

ganz leer совсем пустой
ganz voll совсем полный
ganz kaputt совсем сломанный
ganz sicher совершенно уверенный

Ganz + оценочное (имеющее степень сравнения) прилагательное = довольно, вполне.

ganz gut довольно хорошо / вполне хорошо
ganz interessant довольно интересно
ganz nett довольно милый / вполне приятный
ganz okay вполне нормально

Отдельно запомните: ganz normal обычно означает «совсем обычный» или «вполне обычный».

Das ist ganz normal. Это вполне нормально.
Das war ein ganz normaler Tag. Это был совершенно обычный день.

Relativ

Relativ означает «относительно». Это слово показывает, что оценка зависит от сравнения.

Der Test war relativ einfach. Тест был относительно простым.
Die Wohnung ist relativ teuer. Квартира относительно дорогая.
Er spricht relativ fließend. Он говорит относительно бегло.
Für B1 ist dieser Text relativ schwer. Для уровня B1 этот текст относительно трудный.

Важно: relativ не означает просто «средне». Оно означает «по сравнению с чем-то».

Der Test war relativ gut. Тест был относительно хорошим.

Это может значить: по сравнению с другими тестами он был хорошим.

5. Ослабление значения: etwas, ein bisschen, kaum, fast

Эти слова делают значение слабее или показывают неполную степень.

Etwas

Etwas перед прилагательным означает «немного, несколько».

Ich bin etwas müde. Я немного устал.
Der Weg war etwas lang. Дорога была несколько долгой.
Das Kleid ist etwas teuer. Платье немного дорогое.
Kannst du etwas langsamer sprechen? Можешь говорить немного медленнее?

Etwas может также употребляться с существительными в значении «немного чего-то».

Ich möchte etwas Wasser. Я хочу немного воды.
Hast du etwas Zeit? У тебя есть немного времени?
Wir brauchen etwas Hilfe. Нам нужна небольшая помощь.

Ein bisschen

Ein bisschen означает «немного». Оно более разговорное, чем etwas.

Ich bin ein bisschen nervös. Я немного нервничаю.
Das ist ein bisschen kompliziert. Это немного сложно.
Sprich bitte ein bisschen lauter. Говори, пожалуйста, немного громче.
Wir warten noch ein bisschen. Мы ещё немного подождём.

Etwas и ein bisschen часто близки по значению.

Ich bin etwas müde. Я немного устал.
Ich bin ein bisschen müde. Я немного устал.

Etwas звучит чуть нейтральнее, ein bisschen — более разговорно.

Ich möchte ein bisschen Wasser. Я хочу немного воды.

Но etwas Wasser звучит нейтральнее, а ein bisschen Wasser — более разговорно.

Kaum

Kaum означает «едва, почти не». У этого слова уже есть отрицательный оттенок.

Ich habe kaum Zeit. У меня почти нет времени.
Er spricht kaum Deutsch. Он почти не говорит по-немецки.
Wir kennen uns kaum. Мы почти не знакомы.
Ich konnte kaum schlafen. Я почти не мог спать.

Важно: kaum не нужно соединять с nicht.

Неправильно: Ich habe nicht kaum Zeit.

Правильно:

Ich habe kaum Zeit. У меня почти нет времени.

Fast

Fast означает «почти». Оно показывает, что действие, состояние или количество почти достигло полной степени.

Es ist fast acht Uhr. Сейчас почти восемь часов.
Der Kaffee ist fast kalt. Кофе почти холодный.
Ich bin fast fertig. Я почти готов.
Wir haben fast alles verstanden. Мы почти всё поняли.

Fast особенно удобно использовать со временем, числами и количеством.

fast zehn Minuten почти десять минут
fast hundert Euro почти сто евро
fast alle Studenten почти все студенты

Для любопытных: beinahe и nahezu тоже могут означать «почти», но они звучат более книжно или официально.

Ich hätte beinahe den Bus verpasst. Я чуть не опоздал на автобус.
Nahezu alle waren einverstanden. Почти все были согласны.

Для уровня B1 достаточно активно использовать fast.

Разница между fast и kaum:

Ich habe fast alles verstanden. Я почти всё понял.
Ich habe kaum etwas verstanden. Я почти ничего не понял.

Fast приближает к полному результату. Kaum приближает к нулю.

6. Усиленное отрицание: gar nicht, überhaupt nicht

Эти слова усиливают отрицание.

Gar nicht

Gar nicht означает «совсем не, вовсе не». Часто звучит спокойно и нейтрально.

Das ist gar nicht schwer. Это совсем не трудно.
Ich bin gar nicht müde. Я совсем не устал.
Der Film war gar nicht langweilig. Фильм совсем не был скучным.
Das war gar nicht teuer. Это было совсем не дорого.
War es teuer? Это было дорого?
Gar nicht. Совсем нет.

С существительным часто используется форма gar kein.

Ich habe gar keine Lust. У меня совсем нет желания.
Sie hat gar kein Geld. У неё совсем нет денег.
Wir haben gar keine Probleme. У нас совсем нет проблем.

В Akkusativ мужского рода используется gar keinen.

Ich sehe gar keinen Fehler. Я вообще не вижу ошибки.
Ich habe gar keinen Plan. У меня вообще нет плана.
Ich kenne gar keinen Max. Я вообще не знаю никакого Макса.

Также часто используются gar nichts — «вообще ничего» и gar keiner — «вообще никто».

Ich weiß gar nichts. Я вообще ничего не знаю.
Ich habe gar nichts verstanden. Я вообще ничего не понял.
Gar keiner hat angerufen. Вообще никто не звонил.
Gar keiner wollte helfen. Вообще никто не хотел помочь.

Überhaupt nicht

Überhaupt nicht означает «вообще не». Оно часто звучит более категорично или эмоционально, чем gar nicht.

Das stimmt überhaupt nicht. Это вообще неправда.
Ich verstehe das überhaupt nicht. Я вообще этого не понимаю.
Er interessiert sich überhaupt nicht für Sport. Он вообще не интересуется спортом.
Das ist überhaupt kein Problem. Это вообще не проблема.
War es teuer? Это было дорого?
Überhaupt nicht! Да вообще нет!

Gar nicht часто звучит спокойнее.

War es teuer? Это было дорого?
Gar nicht. Совсем нет.

Überhaupt nicht звучит сильнее и эмоциональнее.

War es teuer? Это было дорого?
Überhaupt nicht! Да вообще нет!

7. Где стоят эти слова в предложении

Обычно эти слова стоят перед тем словом, которое они усиливают или ослабляют.

Перед прилагательным:

sehr schön очень красиво / очень красивый
ziemlich teuer довольно дорого / довольно дорогой
etwas schwierig немного трудный
gar nicht einfach совсем не простой
Das Hotel ist sehr teuer. Отель очень дорогой.
Die Aufgabe ist ziemlich schwierig. Задание довольно трудное.
Die Erklärung ist etwas kompliziert. Объяснение немного сложное.
Das Problem ist gar nicht neu. Проблема совсем не новая.

Перед наречием:

sehr schnell очень быстро
ziemlich langsam довольно медленно
ein bisschen früher немного раньше
Er fährt sehr schnell. Он едет очень быстро.
Sie spricht ziemlich leise. Она говорит довольно тихо.
Komm bitte ein bisschen früher. Приходи, пожалуйста, немного раньше.

Перед глаголом или рядом с глагольной группой:

Ich verstehe dich wirklich. Я действительно тебя понимаю.
Sie arbeitet sehr viel. Она очень много работает.
Er schläft kaum. Он почти не спит.
Ich freue mich sehr. Я очень радуюсь.

С отрицанием:

Das ist nicht besonders interessant. Это не особенно интересно.
Das ist gar nicht interessant. Это совсем не интересно.
Das ist überhaupt nicht interessant. Это вообще не интересно.

8. Важные различия

Sehr или wirklich

Sehr показывает степень.

Das ist sehr wichtig. Это очень важно.

Wirklich подтверждает оценку.

Das ist wirklich wichtig. Это действительно важно.

Можно использовать вместе:

Das ist wirklich sehr wichtig. Это действительно очень важно.

Но для B1 лучше не злоупотреблять такими сочетаниями. Часто достаточно одного слова.

Sehr или besonders

Sehr просто усиливает.

Lena ist sehr freundlich. Лена очень приветливая.

Besonders выделяет.

Lena ist heute besonders freundlich. Лена сегодня особенно приветливая.

Ziemlich или sehr

Ziemlich — «довольно», средняя степень.

Der Text ist ziemlich schwer. Текст довольно трудный.

Sehr — «очень», высокая степень.

Der Text ist sehr schwer. Текст очень трудный.

Etwas или ein bisschen

Etwas — нейтральнее.

Ich bin etwas müde. Я немного устал.

Ein bisschen — более разговорный вариант.

Ich bin ein bisschen müde. Я немного устал.

Etwas или kaum

Etwas значит «немного».

Ich bin etwas müde. Я немного устал.

Kaum значит «почти не».

Ich habe kaum geschlafen. Я почти не спал.

Fast или kaum

Fast — почти полный результат.

Ich habe fast alles verstanden. Я почти всё понял.

Kaum — почти нулевой результат.

Ich habe kaum etwas verstanden. Я почти ничего не понял.

Fast или beinahe

Fast — нейтральное и самое частотное слово.

Ich bin fast fertig. Я почти готов.

Beinahe тоже означает «почти», но часто звучит чуть более книжно или эмоциональнее, особенно в значении «чуть не».

Ich hätte beinahe den Zug verpasst. Я чуть не опоздал на поезд.

Gar nicht или nicht besonders

Gar nicht — полное отрицание.

Der Film war gar nicht interessant. Фильм был совсем не интересным.

Nicht besonders — мягкая отрицательная оценка.

Der Film war nicht besonders interessant. Фильм был не особенно интересным.

Nicht besonders звучит мягче и вежливее.

Nicht gerade

Nicht gerade означает «не то чтобы…», «не особенно…», «нельзя сказать, что…». Часто это вежливый способ сказать что-то негативное.

Das ist nicht gerade einfach. Это не то чтобы просто.
Er ist nicht gerade freundlich. Он не то чтобы приветливый.
Die Wohnung ist nicht gerade billig. Квартира не то чтобы дешёвая.

Важно: nicht gerade часто звучит мягко, но смысл может быть довольно критичным.

Er ist nicht gerade freundlich. Он не то чтобы приветливый.

То есть: скорее он грубоват или холоден.

9. Типичные ошибки

Ошибка 1. Переводить ganz всегда как «совсем»

Иногда ganz действительно значит «совсем».

Der Raum ist ganz leer. Комната совсем пустая.

Но часто ganz значит «довольно, вполне».

Das Essen war ganz gut. Еда была вполне хорошей.

Ошибка 2. Использовать kaum вместе с nicht

Неправильно: Ich habe nicht kaum Zeit.

Правильно:

Ich habe kaum Zeit. У меня почти нет времени.

Ошибка 3. Ставить sehr перед существительным без прилагательного

Неправильно: Das ist sehr ein Problem.

Правильно:

Das ist ein großes Problem. Это большая проблема.
Das ist ein sehr großes Problem. Это очень большая проблема.

Ошибка 4. Путать fast и kaum

Fast — почти да.

Ich bin fast fertig. Я почти готов.

Kaum — почти нет.

Ich bin kaum fertig. Я едва готов / почти не готов.

Ошибка 5. Думать, что ziemlich всегда положительное слово

Ziemlich просто показывает степень. Оно может стоять и с положительными, и с отрицательными словами.

ziemlich gut довольно хорошо
ziemlich schlecht довольно плохо
ziemlich teuer довольно дорого
ziemlich langweilig довольно скучно

Ошибка 6. Путать sehr и viel

Sehr используется в основном с прилагательными и наречиями.

sehr gut очень хорошо
sehr schön очень красиво
sehr langsam очень медленно

Viel используется с глаголами и существительными.

viel arbeiten много работать
viel lesen много читать
viel Geld много денег
viel Zeit много времени

Sehr viel тоже возможно, если мы усиливаем количество.

sehr viel arbeiten очень много работать
sehr viel Geld очень много денег
sehr viel Zeit очень много времени

Сравните:

Er arbeitet sehr gut. Он работает очень хорошо.
Er arbeitet viel. Он много работает.
Er arbeitet sehr viel. Он очень много работает.

10. Краткая таблица

Значение Слова Пример
Сильное усиление sehr sehr wichtig
Выделение besonders besonders interessant
Подтверждение wirklich wirklich gut
Разговорное усиление total total müde
Разговорное усиление voll voll cool
Разговорное подтверждение echt echt schön
Умеренная степень ziemlich ziemlich schwer
Умеренная степень recht recht gut
Два значения ganz ganz leer / ganz gut
Сравнение relativ relativ einfach
Небольшая степень etwas etwas müde
Небольшая степень ein bisschen ein bisschen nervös
Почти fast fast fertig
Почти не kaum kaum Zeit
Совсем не gar nicht gar nicht schwer
Вообще не überhaupt nicht überhaupt nicht teuer
Мягкое отрицание nicht besonders nicht besonders gut
Мягкое отрицание nicht gerade nicht gerade billig