В современных языках многие слова имеют одинаковое происхождение. Много заимствованных слов пришло к нам из греческого языка, латыни и других языков. Эти слова очень похожи или по написанию или произношению, но порой имеют разное значение. Такие слова называются межъязыковые омонимы. Это по научному, а в просторечии укоренилось название ложные друзьям переводчика - ведь они притворяются такими понятными, близкими, так легко вводят в заблуждение своим, казалось бы, очевидным переводом.
Иногда ложные друзья переводчика имеют несколько значений, некоторые из которых совпадают в двух языках. В этой подборке мы приводим лишь те слова, значения которых не совпадают никогда.
Часть 24 - studieren, das Studium, der Stuka, das Süßwasser
studieren — учиться в вузе, изучать
штудировать — durcharbeiten
Studium — учёба в вузе
студия — Studio
ателье, мастерская (студия) — Atelier
Stuka — пикирующий бомбардировщик
штука — Stück
Süßwasser — пресная вода
сладкая вода, лимонад — Fruchtgetränk