Ложные друзья переводчика. Часть 18. Schall Schar Scheck Scheibe

В современных языках многие слова имеют одинаковое происхождение. Много заимствованных слов пришло к нам из греческого языка, латыни и других языков. Эти слова очень похожи или по написанию или произношению, но порой имеют разное значение. Такие слова называются межъязыковые омонимы. Это по научному, а в просторечии укоренилось название ложные друзьям переводчика - ведь они притворяются такими понятными, близкими, так легко вводят в заблуждение своим, казалось бы, очевидным переводом.

Иногда ложные друзья переводчика имеют несколько значений, некоторые из которых совпадают в двух языках. В этой подборке мы приводим лишь те слова, значения которых не совпадают никогда.

Часть 18 - der Schall, die Schar, der Scheck, die Scheibe

Schall — звук

шаль — Schal

  • Alle Meeressäuger nutzen Schall, um in Kontakt zu bleiben.
  • Все морские млекопитающие используют звук для связи друг с другом.
  • Er hat mir einen Schal gestrickt.
  • Он связал мне шарф.

Schar — толпа, множество

шар — Kugel

  • Es gibt eine ganze Schar von ihnen.
  • У них там целая толпа.
  • Grab deine Schuhe und deine Kugel aus, morgen geht ihr Bowlen.
  • Откопай свои ботинки и шар, завтра вы идёте в боулинг.

Scheck — банковский чек

кассовый чек — Kassenzettel

  • Dann sollte ich wohl meinen Scheck zurücknehmen.
  • Тогда мне следует аннулировать свой чек.
  • Hast du den Kassenzettel noch?
  • У тебя же остался кассовый чек?

Scheibe — диск, круг, кусок колбасы

хоккейная шайба — Puck

  • Tom aß die letzte Scheibe Brot, so dass Mary nichts zu essen hatte.
  • Том съел последний кусок хлеба, и Мэри было нечего есть.
  • Der Puck ist im Spiel, das erste Viertel hat begonnen!
  • Шайба в игре, первый период начался!
Грамматические Темы
Омонимы