Немецкие глаголы machen и tun. Какая разница?

В немецком языке есть два глагола, которые употребляются в значении "делать" - machen и tun. Чем же они отличаются друг от друга?

1. Глагол tun - заниматься чем-либо, предпринимать выражает абстрактное действие в самых разных значениях.

  • Was kann ich für Sie tun?
  • Что я могу для Вас сделать?

  • Er will dir nur Gutes tun.
  • Он просто хочет сделать тебе добро.

  • Ich habe viel zu tun.
  • У меня много дел.

  • Was hat man dir denn getan?
  • Что же с тобой сделали?

  • Es tut mir leid.
  • Мне жаль.

  • Es tut nicht weh.
  • Это не больно.
jemandem Böses tun  - причинить кому-либо зло
jemandem Gutes tun  - делать добро

2. Глагол machen подходит для выражения конкретных действий - сделать что-либо из чего либо, изготавливать, применять на практике, вызывать эмоции....

  • Mach mir doch eine Tasse Tee!
  • Сделай-ка мне чай!

  • Was machst du da?
  • Что ты там делаешь?

  • Er macht alles richtig.
  • Он все делает правильно.

  • Ich mache Sport.
  • Я занимаюсь спортом.

  • Er machte zwei Schritte.
  • Он сделал два шага.

  • Ich mache jetzt das Essen.
  • Я готовлю еду.

А также:

Sauerkraut machen   - делать квашеную капусту
ein Experiment machen  - проводить эксперимент
Augen machen  - строить глазки
glücklich machen  - сделать счастливым

Распространенные выражения с machen и tun:

  • Er macht einer Mücke aus einen Elefanten.
  • Он делает из мухи слона.

  • Wir machen aus ihm einen guten Mann.
  • Мы сделаем из него хорошего человека.

  • Was macht die Arbeit?
  • Как дела?

  • Die Kritik hat ihre Wirkung getan.
  • Критика возымела свое действие.
Продолжить занятие
Темы
Грамматические Темы
Разделы