В немецком языке есть два глагола, которые употребляются в значении "делать" - machen и tun. Чем же они отличаются друг от друга?
1. Глагол tun - заниматься чем-либо, предпринимать выражает абстрактное действие в самых разных значениях.
- Was kann ich für Sie tun?
- Что я могу для Вас сделать?
- Er will dir nur Gutes tun.
- Он просто хочет сделать тебе добро.
- Ich habe viel zu tun.
- У меня много дел.
- Was hat man dir denn getan?
- Что же с тобой сделали?
- Es tut mir leid.
- Мне жаль.
- Es tut nicht weh.
- Это не больно.
jemandem Böses tun - причинить кому-либо зло
jemandem Gutes tun - делать добро
2. Глагол machen подходит для выражения конкретных действий - сделать что-либо из чего либо, изготавливать, применять на практике, вызывать эмоции....
- Mach mir doch eine Tasse Tee!
- Сделай-ка мне чай!
- Was machst du da?
- Что ты там делаешь?
- Er macht alles richtig.
- Он все делает правильно.
- Ich mache Sport.
- Я занимаюсь спортом.
- Er machte zwei Schritte.
- Он сделал два шага.
- Ich mache jetzt das Essen.
- Я готовлю еду.
А также:
Sauerkraut machen - делать квашеную капусту
ein Experiment machen - проводить эксперимент
Augen machen - строить глазки
glücklich machen - сделать счастливым
Распространенные выражения с machen и tun:
- Er macht einer Mücke aus einen Elefanten.
- Он делает из мухи слона.
- Wir machen aus ihm einen guten Mann.
- Мы сделаем из него хорошего человека.
- Was macht die Arbeit?
- Как дела?
- Die Kritik hat ihre Wirkung getan.
- Критика возымела свое действие.