Как прощаются в Германии.

В немецком, как и в русском, вариантов прощания множество. Их надо знать, так как в повседневной речи без них не обойтись.
Формальные варианты:

  • Auf Wiedersehen!
  • До свидания!

или сокращенный вариант:

  • Wiedersehen!
  • До свидания!

Варианты прощания привязанные к моменту следующей встречи:

  • Bis heute Abend!
  • До вечера!
  • Bis nächste Woche!
  • До следующей недели!
  • Bis dann!
  • До встречи!
  • Bis später!
  • До встречи (увидимся позднее)
  • Bis nachher!
  • До встречи!
  • Bis morgen!
  • До завтра!
  • Bis zum nächsten Mal!
  • До следующего раза (встречи)!

А если вы планируете встретиться в кратчайшее время, может даже еще и сегодня, то:

  • Bis bald!
  • До скорого!
  • Machen Sie es gut!
  • Всего хорошего!

Близкие люди могут попрощаться так:

  • Tschüss!
  • Пока!

Так тоже можно попрощаться:

  • Wir sehen uns!
  • Увидимся!
  • Pass auf dich auf!
  • Береги себя!
  • Passen Sie auf sich auf!
  • Берегите себя!

Два варианта употребления Gute Nacht! - 1) пожелание при отходе ко сну - Спокойной ночи! 2) прощание вечером - (Доброй ночи!)

  • Gute Nacht!
  • Доброй ночи! Спокойной ночи!

А вот такого аналога при прощании по телефону в русском языке нетю. Дословно эту фразу можно перевести "До услышания":

  • Auf Wiederhören!
  • До свидания! (по телефону)
Лексические темы
Образ жизни и общение