Немецкие идиомы. Часть 2.

Arm in Arm - рука об руку

bei Leib und Leben - жизнью и здоровьем

hinter Schloss und Riegel - под замком, взаперти

mit Ach und Krach - с грехом пополам, на волоске, кое-как

Zuckerbrot und Peitsche - кнут и пряник

  • Er riskierte Leib und Leben im Kampf gegen die gnadenlose See.
  • Он рисковал жизнью и здоровьем в борьбе с беспощадным морем.
  • Ich sah Sie vorbeigehen, Arm in Arm.
  • Я видел, как вы проходили мимо рука об руку.
  • Ich lebe in diesem Haus jetzt seit Monaten hinter Schloss und Riegel.
  • Я живу в этом доме взаперти вот уже несколько месяцев.
  • Wir halten uns mit Ach und Krach.
  • Мы держимся с грехом пополам.
  • Bis vor kurzem hat diese Kombination aus Zuckerbrot und Peitsche effektiv funktioniert.
  • До недавнего времени эта комбинация кнута и пряника работала эффективно.
Лексические темы
Общая лексика