Liebe ist schön. Sie macht glücklich. Menschen zeigen Liebe durch Umarmungen und Küsse. Manchmal ist Liebe schmerzhaft. Sie kann Herzen brechen. Aber Menschen brauchen Liebe, um glücklich zu sein. Freunde und Familie geben uns Liebe. Tiere können auch Liebe zeigen. Liebe gibt es überall auf der Welt. Sie verbindet Menschen und macht das Leben wunderbar.
Любовь прекрасна. Она делает счастливыми. Люди выражают любовь через объятия и поцелуи. Иногда любовь причиняет боль. Она может разбивать сердца. Но людям нужна любовь, чтобы быть счастливыми. Друзья и семья дают нам любовь. Животные тоже могут проявлять любовь. Любовь есть везде в мире. Она соединяет людей и делает жизнь замечательной.
Основная часть |
|
1. Читаем и слушаем текст | |
2. Знакомимся со словами | |
3. Знакомимся с выражениями | |
4. Чтение без перевода | |
5. Учимся говорить | |
6. Учимся понимать на слух | |
7. Смотрим правила | |
8. Видео и упражнения | |
9. Проверяем себя | |
10. Тренируем правописание | |
Дополнительно |
|
Практика разговорной речи |
|
Грамматика |
|
⚫️ | Тренировка грамматики |
⚫️ | Все правила урока |
Основная часть |
|
1. Читаем и слушаем текст | |
2. Знакомимся со словами | |
3. Знакомимся с выражениями | |
4. Чтение без перевода | |
5. Учимся говорить | |
6. Учимся понимать на слух | |
7. Смотрим правила | |
8. Видео и упражнения | |
9. Проверяем себя | |
10. Тренируем правописание |
Дополнительно |
|
Грамматика |
|
⚫️ | Тренировка грамматики |
⚫️ | Все правила урока |
Учитесь говорить на немецком языке. Вашим собеседником станет робот-партнер. Выбирайте персонаж, от лица которого вы будете говорить и начинайте практиковать разговорный немецкий по теме урока.
Разница в употреблении модальных глаголов können и dürfen.
können - мочь, быть в состоянии что-то сделать:
- возможность действовать, которая связана с физическими способностями или умениями, объективными факторами:
Ich kann ins Kino gehen. (Я могу (есть время, деньги, билеты и др.) пойти в кино.)
dürfen - мочь, иметь разрешение:
- разрешение, право действовать, вежливость, просьба, рекомендация:
Du darfst mein Buch mitnehmen. (Ты можешь (Тебе позволено/Я тебе разрешаю) взять мою книгу.)
Самые распространенные предлоги винительного падежа: durch (сквозь, через), für (для), ohne (без), um (вокруг), gegen (против, приблизительно (о времени)). После них дополнение всегда стоит в винительном падеже.
Er kauft Lebensmittel für seine Mutter. (Он покупает продукты для своей матери.)
Если дополнение с предлогом отвечает на вопрос wo? (где?), то оно стоит в дательном падеже: где? - в школе - in der Schule; где? - у доски an der Tafel. Артикли в дательном падеже склоняются так:
жен. род: die/eine - der/einer,
муж. род: der/ein - dem/einem,
сред. род: das/ein - dem/einem,
множ. ч: die - den/- .
Глаголы в немецком языке образуются главным образом с помощью приставок. Глагольные приставки бывают неотделяемые: be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miss-
и отделяемые: auf-, an-, aus-, ab-, bei-, durch-, ein-, nach-, vor-, zu-.
Отделяемыми могут быть не только приставки, но и другие части речи, fern-, zurück-, durch- и др., например: fernsehen (смотреть телевизор) - Ich sehe fern. (Я смотрю телевизор.), zurückkommen (возвращаться) - Bald kommen sie zurück. (Скоро они возвращаются.)
Отделяемые приставки в предложении отделяются от основы глагола и ставятся в конце предложения. Глагол aufstehen - Ich stehe um 7 Uhr auf. (Я встаю в 7 часов.)
Местоимения в качестве дополнений в винительном (Akkuzativ) и дательном (Dativ) падежах ставятся сразу после спрягаемой части глагола. Местоимение в аккузатив стоит перед местоимением в датив. Er gibt sie mir. (Он дает ее мне.)
Ab und zu: Эта фраза означает "иногда" или "время от времени". Используется для описания действий, которые происходят не регулярно, но иногда. Ab und zu gehe ich ins Kino. (Иногда я хожу в кино.)
Manchmal: Это слово переводится как "иногда". Оно похоже на "ab und zu", но может немного чаще использоваться для обозначения регулярности. Manchmal gehe ich joggen. (Иногда я бегаю.)
Zeit zu Zeit также означает "время от времени" или "иногда" и подчеркивает периодический характер действия, которые происходят не ежедневно, но регулярно, через определённые промежутки времени. Zeit zu Zeit besuche ich meine Großeltern. (Время от времени я навещаю своих бабушку и дедушку.)