Alle Menschen haben einen Nachnamen und einen Vornamen. Aber alle Bürger von Russland haben auch einen Vatersnamen. Ein voller Name lautet zum Beispiel also: Oleg Iwanowitsch Petrov. Der volle Name steht im Pass und in anderen amtlichen Papieren. Die Deutschen haben keine Vatersnamen. Mit Vornamen und Vatersnamen reden wir in Russland normalerweise unsere Lehrer, Chefs, die ältere Menschen an. Auf diese Weise erweisen wir unseren Respekt. In Deutschland und vielen anderen Ländern verwendet man Herr oder Frau vor dem Namen.
У всех людей есть фамилия и имя. Однако у всех граждан России также есть и отчество. Например, полное имя звучит так - Олег Иванович Петров. Полное имя стоит в паспорте и в других официальных документах. У немцев нет отчеств. По имени и отчеству мы в России обычно обращаемся к нашим учителям, начальникам, пожилым людям. Таким образом, мы проявляем наше уважение. В Германии и многих других странах перед именем употребляют "господин" или "госпожа".
Основная часть |
|
1. Читаем и слушаем текст | |
2. Знакомимся со словами | |
3. Знакомимся с выражениями | |
4. Чтение без перевода | |
5. Учимся говорить | |
6. Учимся понимать на слух | |
7. Смотрим правила | |
8. Видео и упражнения | |
9. Проверяем себя | |
10. Тренируем правописание | |
Дополнительно |
|
Практика разговорной речи |
|
Грамматика |
|
⚫️ | Тренировка грамматики |
⚫️ | Все правила урока |
Основная часть |
|
1. Читаем и слушаем текст | |
2. Знакомимся со словами | |
3. Знакомимся с выражениями | |
4. Чтение без перевода | |
5. Учимся говорить | |
6. Учимся понимать на слух | |
7. Смотрим правила | |
8. Видео и упражнения | |
9. Проверяем себя | |
10. Тренируем правописание |
Дополнительно |
|
Грамматика |
|
⚫️ | Тренировка грамматики |
⚫️ | Все правила урока |
Учитесь говорить на немецком языке. Вашим собеседником станет робот-партнер. Выбирайте персонаж, от лица которого вы будете говорить и начинайте практиковать разговорный немецкий по теме урока.
В предложениях типа Ich habe ... после глагола haben ставится неопределенный артикль.
Ich habe ein Buch. У меня есть книга (какая-то книга, одна из многих).
Своеобразием немецкого языка является рамочная конструкция. Рамку образуют спрягаемая часть сказуемого, например, глагол-связка, вспомогательный или модальный глагол, и отделяемая (неизменяемая) часть сказуемого, например, смысловой глагол или именная часть сказуемого, отделяемая приставка. Спрягаемая часть стоит в предложении на втором месте, а неизменяемая в конце предложения.
Er kann gut rechnen. (Он может (умеет) хорошо считать.) Unser Hof ist auch mit Schnee bedeckt. (Наш двор тоже покрыт снегом.)
Для выражения принадлежности используется предлог дательного падежа von. Кроме этого принадлежность имен собственных может выражаться и родительным падежом. В этом случае к именам прибавляется окончание -s. Если имя заканчивается на -s, то в конце имени ставится апостроф - '.
Klaus ist Lenas Bruder. (Клаус - Ленин брат.) Lena ist Klaus' Schwester. (Лена - сестра Клауса.)
Подавляющее большинство названий стран и городов мира имеют средний род и употребляются без артикля: Polen (Польша), Spanien (Испания) и др. В предложениях типа "Я еду в Польшу" употребляется предлог nach (а не in): Ich fahre nach Polen.
Название национальностей являются парными - для мужчин и женщин. Der Engländer, die Engländerin - англичанин, англичанка, der Amerikaner, die Amerikanerin - американец, американка. Но der Deutsche, die Deutsche - немец, немка.
В немецком есть несколько пар глаголов, которые похожи по написанию, но употребляются с разными падежами. Первый глагол из пары употребляется с дательным падежом (вопрос wo? где?), а второй глагол употребляется с винительным падежом (вопрос wohin? куда?).
stehen (стоять) - stellen (ставить),
liegen (лежать) - legen (класть),
sitzen (сидеть) - setzen (сажать, ставить ).
Немецкий язык богат на крылатые выражения - устойчивые словосочетания, которые часто используются в речи. Примеры устойчивых словосочетаний в немецком: Auge um Auge, Zahn um Zahn. (Око за око, зуб за зуб.), Art und Weise (способ, манера), zu Mittag essen (обедать), durch den Kakao ziehen (высмеивать), Sport treiben (заниматься спортом), Spaß machen (доставлять удовольствие).
Auf diese Art und Weise kommen wir nicht weiter. (Таким образом, мы не продвинемся дальше./Так дальше невозможно.)