В современных языках многие слова имеют одинаковое происхождение. Много заимствованных слов пришло к нам из греческого языка, латыни и других языков. Эти слова очень похожи или по написанию или произношению, но порой имеют разное значение. Такие слова называются межъязыковые омонимы. Это по научному, а в просторечии укоренилось название ложные друзьям переводчика - ведь они притворяются такими понятными, близкими, так легко вводят в заблуждение своим, казалось бы, очевидным переводом.
Иногда ложные друзья переводчика имеют несколько значений, некоторые из которых совпадают в двух языках. В этой подборке мы приводим лишь те слова, значения которых не совпадают никогда.
Часть 22 - seriös, die Sonne, das Spiel, der Staat
Staat — государство, штат
штат, персонал — Personal
- Ihre Führer wollen den Staat befreien und nicht vernichten.
- Их лидеры хотят освободить государство, а не стереть его с лица земли.
- In der Firma Anton Steiner wird zur Zeit Personal abgebaut.
- В компании Антона Штайнера в настоящее время сокращается штат сотрудников.